阿卡索学习网

中国网络小说征服百万英文读者,外国人自发追求翻译

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部

文学英语赏析_文学名著英语人物描写_文学英语

互联网革命正在世界各地发生,但互联网文学在中国是独一无二的。中国网络文学成长为世界奇迹,这与中国独特的文化国情有关,但爱看网络小说的难道只有中国人吗?原来并非如此,老外也爱看中国网络小说。不是十八个人喜欢看,而是一亿人喜欢看;不是我们花钱请人看,而是外国人自发追求翻译;

中国网络小说早已成为东南亚重要的流行文化之一文学英语,现在每年至少有数百部中国网络小说被翻译到东南亚。在属于东亚文化圈、体裁小说欠发达的东南亚,中国网络小说的火爆也就不足为奇了。不过,网络小说在体裁文学极为发达甚至相对饱和的北美地区的火爆和好评,着实让人惊喜不已。 2015年初以来,中国网络小说风靡北美,立足北美,风靡全球,在一年半的时间里征服了数百万英文读者。

武侠世界引爆中国网络小说阅读热潮

对于北美中文网络小说的翻译和传播,目前的主要阵地是致力于翻译中文网络小说的网站——五侠世界。自 2014 年 12 月成立以来,Wuxiaworld 在不到两年的时间里成为全球 Alexa 排名前 1500 的网站之一,日访问量超过 30 万。该网站的读者来自全球100多个国家和地区,其中排名前五的国家是美国、菲律宾、加拿大、印度尼西亚和英国,而北美读者约占1/3总数。武侠世界将中国网络小说的魅力传播到了全世界,尤其是美国,一直是世界通俗文学艺术的输出地。

本网站的创始人 RWX 是美籍华人。金庸、古龙等武林群侠自发翻译的武侠作品,直到RWX开始翻译网络小说《盘龙》,才在英语世界产生了足够的影响力让中文翻译小说在世界流行文化中占有一席之地,2016年3月上旬,武侠世界总点击量突破5亿。

由于《蟠龙》和《武侠世界》的成功模式,现在有数百个类似的个人网站翻译中文网络小说。 2016年6月,该规模在总点击量上仅次于武侠世界的地心引力。它也超过了 2. 5 亿。在提供全亚洲翻译小说连载指南的Novel Updates导航网站上,中文小说栏目下有近500部小说,其中大部分是中文网络小说。对中国网络小说的热情可见一斑。中国网络小说翻译和阅读热潮的背后是怎样的阅读心理?中国网络小说究竟给“老外”带来了什么,欧美发达的畅销书系统乃至全球领先的影视游戏行业都无法提供的东西?

中国网络小说既是“互联网”又是“中国”

文学英语赏析_文学英语_文学名著英语人物描写

至今,《盘龙》仍是在中国普及的西方玄幻小说的代表作之一。这是一个以“剑与魔法”为背景的西方世界故事。从世界设定到人物命名,基本沿用欧美玄幻小说的习惯。 英语 世界的读者并不陌生。他们可以很容易地进入小说。 《蟠龙》就是用在中国越来越成熟的网络小说的写作风格,将欧美的“原料”“炒炒”。

诞生于网络时代的中国网络小说,自然呼吸着世界各种流行文艺,与ACG文化相连,又因依附于网络新媒体,可以利用数百万用文字来形容一部小说血肉之躯的奇幻世界,即使在欧美发达的畅销书体系中,这也是一个难以实现的文学事业。与游戏、动漫等新媒体艺术形式相比,文字是落后的,网络文学必须弥补这种百万字规模巨大的媒介的代沟。但写作是最便宜的,所以它可以提供最完整、最丰富的可能性,以及最充分、最个性化的想象力。这是中国网络小说的独特优势。

这并不意味着“中国性”不重要。旧内容必须通过新媒体才能生存。只有通过新媒体“互联网”的“炒作”文学英语,“中国性”才能在互联网时代开始蓬勃发展。新生活。如今,中国网络小说最流行、最发达的体裁是传统的“东方奇幻”。继《蟠龙》之后,武侠界最火的小说是修仙小说《我要封天》。在《盘龙》帮助相当多的外国读者打开了中国网络小说的大门后,《我要封天记》成为他们踏入东方玄幻世界的第一步。 《我要封天记》以中国古代为背景,以最简单的方式成功地为小说披上了一层中国道教文化。对于那些不熟悉中国传统的外国读者来说,这恰到好处。它神秘而华丽。可以预期。

外国读者在阅读乐趣的基础上,会进一步对小说中的中国文化产生好感和亲近感。如今,在武侠世界的论坛里,已经有修仙小说的粉丝互相称呼“道友”了。同时,应读者需求,Wuxiaworld还开设了单独版块,介绍“道”的基本概念和汉语学习心得文学英语,成为北美传播中华文化的网络阵营。

网络文学“走出去”的文化自信

中国网络文学在中国的蓬勃发展和北美的“黑暗”让我们看到,中国人在最古老的文学生涯和讲故事的能力上再次走在了世界前列。回首过去,在中国,为了满足改革开放后随着经济高速发展而迅速成长起来的广大中国人民的精神文化需求,优先发展最便宜和最具包容性的在线文学。中国网络文学世界领先的背后,是影视、动漫、游戏等电子时代本应受到更多青睐的中国文学艺术形式长期落后。于是,许多中国人的集体智慧只能以最低的门槛汇聚到网络文学中,在近20年的实践中,创造了一个独一无二的世界文化奇迹。

网络文学深深植根于中国文化土壤中国网络小说征服百万英文读者,外国人自发追求翻译,广泛吸纳古今中外、线上线下的各类文艺资源,汇聚了“70后”、“后“80后”和“90后”在过去20年的发展历程中三代中国青年的共同智慧,充满了这个时代最丰富的信息和活力,深刻影响了亿万中国读者。中国网络小说在不到两年的时间里,以文学的魅力征服了数百万英文读者。我们坚信,中国网络文学能够为世界文学艺术的繁荣做出自己独特的贡献,为网络时代的文学提供新的可能性,展示网络时代中国古代文化的新可能性。应该有足够的文化自信。

虽然中国网络文学“走出去”势头不错,但也面临不少困难。目前最急需解决的是版权和流派平衡问题。版权问题直接关系到进一步的网络阅读,对于实体出版和影视改编来说,体裁平衡问题关系到中国网络小说“走出去”后能否真正体现中国风格和中国价值观。目前,国外翻译的中文网络小说主要是最受欢迎的作品文学英语,因为“中国性”越多,翻译难度和阅读门槛就越高。因此,为实现中国文化和中国价值观的真正“走出去”,有关部门要逐步支持一批“网络化”和“中国化”的作品走出去,提高翻译作品的比重。这些作品。

要让中国网络文学真正成为世界主流文学艺术,最根本的是推动中国网络文学自身健康可持续发展,充分发挥其独特的媒体优势。 (季云飞)

未经允许不得转载:阿卡索学习网 - 英语学习培训机构网站! > 中国网络小说征服百万英文读者,外国人自发追求翻译

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: