又到了一年一度的高考志愿填报时间。 在大学工作的作者也给身边很多家长和考生提了建议。 但我惊奇地发现,“现在AI这么厉害,我不敢学英语了”、“学外语,机器翻译一来学英语机器推荐,我就失业了”的声音无处不在。 每一个前来咨询的家庭背后,可能都有几十个甚至上百个家庭在没有参与咨询的情况下默默放弃了语言专业。
随着多语言并行语言资源和计算能力的快速增长,机器翻译的进步有目共睹。 机器翻译及其背后的人工智能真的发展到可以抢走人工翻译工作的地步了吗? 答案当然是否定的。 我国机器翻译领域的权威专家宗承庆研究员明确表示,目前的机器翻译技术还不成熟,无论是文本翻译还是口语,机器翻译的质量都差强人意。 错译和漏译比比皆是,上下文参考经常混淆,没有在线优化和学习能力。
机器翻译“语言能力”的落后与其时常闪现的“亮点应用”并不矛盾。 因为机器翻译的使用主要集中在那些只是粗浅理解,不需要准确传达的场景,比如浏览搜索引擎结果和新闻通讯,查看酒店航班等。在这些场景中机器翻译兴起之前,有很少有人工翻译参与,占据翻译市场的份额很小。 因此,机器翻译的普及实际上并没有抢走人工翻译的工作机会,而是扩大了公众获取多语种信息的窗口。
机器翻译和机器辅助翻译的兴起并没有与人工翻译形成竞争,但两者共同把翻译市场做大了。 以软件行业为例,微软向全世界发布了Windows XP系统。 软件本身涉及的语种和大量用户文档、技术文档约100万字,翻译团队可在120天内交付多语种结果。 对于 Windows 7,250 万字的文档大小仅需 108 天。 这在前技术时代是不可想象的。 正是机器翻译和机器翻译技术学英语机器推荐,让翻译团队实现了曾经无论如何都无法实现的大规模协同高效翻译任务,让那些在今天无法翻译、无法实现的目标变得可以实现和轻松实现。 扩大的翻译市场反而可以容纳更多的翻译人员就业。 据相关机构2019年统计,目前全球翻译市场年产值超过130亿美元,亚太地区占比超过三分之一。 我国翻译业产值早已突破百亿元。 与这个巨大的市场相比,国内的语言服务公司无论从数量还是质量上都无法满足多语种翻译的巨大需求。
当然,技术挑战也是客观存在的,但掌握技术的从业者无疑会获得更大的发展空间。 这也是近年来国内翻译教育和外语教育改革的方向,其成效也越来越明显。
机器翻译不会淘汰人工翻译,人工智能也没有减少语言岗位的数量。 如此清晰的专业判断,往往被一些AI公司和流量媒体的声音淹没。 笔者认为,这样的声音之所以有很大的市场,不仅是企业和媒体缺乏自律,还因为社会上对人工智能存在一种错误的“另类”看法,即人工智能被视为与人类相互作用的静态市场。 竞争职位的对手是彼此的替代者。 但是,人工智能不是人,它的运行和发展原理与人类有很大的不同。 人机共生时代学英语机器推荐,我们需要以“协同观”来看待人工智能所代表的新生产力,即让人工智能帮助行业获得更大的市场、拓展服务的深度、激发新的需求,从而改善全球经济。 社会福祉让人们工作、生活、娱乐更加自由。
回到选择专业的话题学英语机器推荐,考生和家长不用担心各种新生产力的诞生。 兴趣是最好的老师,社会需求是最大的动力。 在人类进入智能时代的时代,每一个专业都有机会以不同的方式绽放光芒。 与其害怕,不如多认识自己,了解自己所爱,才能深入探索学你所爱,不惧AI“恐吓”,不负青春。
(作者:北京语言大学对外汉语研究所助理研究员饶高琪)
未经允许不得转载:阿卡索学习网 - 英语学习培训机构网站! > 学你所爱,不惧AI“恐吓”
热门信息
阅读 (257)
1 张雪峰直言:这三个大学专业“失宠”,就业率低,报考需谨慎阅读 (113)
2 全国小学生英语能力测试(NEPTP)申请指南【文末有福利】阅读 (96)
3 北京国际幼儿园最新排名,前五名只能看,家长:真的买不起阅读 (90)
4 武汉最难的高中?一篇文章分析你所不知道的武汉外国语学校阅读 (89)
5 old man不是“老人”的意思,下次别翻译错了