有人问新概念英语怎么学? 我说背诵听写。 有人问为什么要背新概念课文? 我的回答是背课文很有用。 最好通过录音尽可能熟练地记住课文。
在学习英语的初级阶段,比如小学、初中甚至高中,不可否认,只背单词可能会取得更好的效果,但学习越深入,背单词对提高英语水平的效果就越差。 因为单词量会越来越大,没有上下文就很难背单词,东忘西忘。 而且如果没有文章和听力的支持,随着句子越来越复杂,他们也看不懂英语文章,或者变成英语哑巴,听不懂,更谈不上说话了。 那些背课文的,即使是很少背单词和学习语法的,在考试成绩和听力和口语方面都非常好。
另外,绝大多数英语学习者没有语言环境英语新概念,语言学习的敏感期(童年时期)已经过去,找外教陪读也不现实。 这时候的自学需要背课文和泛读。 为自己创造语言环境。
一种是通过背课文来背单词。 背单词需要不断的重复,在特定的语境(句子)中背单词比单独背单词更有效。 一个句子从录音到背诵至少需要几十遍,也就是说在背句子的过程中,单词至少被背了几十遍。 认识了句子,句子的意思就清楚了,句子中单词的意思自然就记住了。 背课文需要过段时间再定时背诵,相当于复习一遍。 从课文中背下来的单词不容易忘记。 最重要的一点是常用词的出现频率。 在背诵过程中英语新概念,你重复的常用词越多,你对它们的掌握就越多。 一篇文章,生词毕竟只是少数,绝大部分都是常用词。
二是通过具体的句子来理解语法。 语法的作用是分析句子,从而理解句子的意思,而不是为了学语法而学语法。 句子是单词的组合,它们的组合方式称为语法。 认识句子后,不用刻意去学语法新概念英语学习方法及应用,慢慢就会掌握了。 其实,所谓语法无非就是时态语态、词性、从句、非谓语动词、虚拟语气。 句子掌握多了,自然就懂了。 典型的句子可以使语法清晰。 例如,《新概念3》第五课的最后一句话:“然而,他终于被允许发了一份传真,告诉编辑他在数15-15的1084步时被捕了。环绕总统府的脚墙。” 本句使用过去完成时、被动语态、定语从句、宾语从句、状语从句。 非谓语动词使用不定式、现在分词和过去分词。 用名词所有格,用连词形容词等等,等你拿到这么复杂的句子,能分析出来,看懂文章就不成问题了。
三是熟悉固定搭配。 事实上,大多数人所说的语法其实就是短语的固定搭配英语新概念,尤其是动词、介词和副词的搭配。 但英语中的介词有多种含义,具体含义只有放在具体的句子中才能看出。 比如动词make后面加上介词组成的词组就有几十个,背起来就很困难。 但是通过背诵课文,很容易记住什么词是什么意思,而且用得越频繁,越容易记住。 一道题,别人还在考虑用of还是about的时候,背了很多课文的同学凭语感就可以答对了。
四是掌握老外的语言习惯,以免学不会英语。 通过背诵课文,掌握英语常用句型和表达方式。 英语的使用习惯与汉语不同。 比如最简单的“早上好”,你会脱口而出“早上好”。 这个词序和中文相反,翻译成中文其实是“早上好”。 你之所以能脱口而出这句话,是因为这句话你已经重复了无数遍,不用经过大脑就能说出来。 即使你没有学过晚上好这句话,你也会把它翻译成“晚上好”而不是“晚上好”。 学过New Concept 2的同学在翻译“It's none of my business”时,脑子里的第一反应一定是“It's none of my business”。 它不会是任何其他句子。 这是句子熟练后形成的条件反射。 当大量的句子存储在你的脑海中时,输出是很自然的事情。
五是提高听力。 听力需要精听。 当你能清楚地听到一篇非常熟悉的文章中每个词的发音时,当你在一篇不熟悉的文章中再次听到同一个词时英语新概念,会刺激你大脑中的反射。 能够快速反应其含义。 在英语听力中,经常会有这样一种体会,就是读的时候每个字都能听懂,但是听的时候却一个字也听不懂。 这意味着该词的发音尚未与该词的含义联系起来。 倾听就是建立这个过程。 许多老一辈的语言学家仅凭一本英语课本和一台破旧的录音机,就可以在艰苦的环境中把英语学成大师级的水平。 他们不断地重复和聆听熟悉的内容,直到他们理解为止。 通过每一句话。
英语是一种技能,不是知识,需要熟练掌握。 技能是需要练出来的,就像开车一样,反复练习越多,就越熟练。 因此,没必要追求太多时髦的材质。 新概念英语1--4教材训练到脱口而出的程度,英语不会差。
未经允许不得转载:阿卡索学习网 - 英语学习培训机构网站! > 新概念英语学习方法及应用
热门信息
阅读 (257)
1 张雪峰直言:这三个大学专业“失宠”,就业率低,报考需谨慎阅读 (113)
2 全国小学生英语能力测试(NEPTP)申请指南【文末有福利】阅读 (96)
3 北京国际幼儿园最新排名,前五名只能看,家长:真的买不起阅读 (90)
4 武汉最难的高中?一篇文章分析你所不知道的武汉外国语学校阅读 (89)
5 old man不是“老人”的意思,下次别翻译错了