阿卡索学习网

科学:为什么“科学语言”是英语?

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部

2015年4月13日/生物谷BIOON/——“you are able to read this sentence(你能读懂这句话)”。这是《科学通天塔》一书的第一句话。同时,这也是一个具有“自我证明”属性的声明。很显然,如果你能看懂里面的内容科学英语,这句话绝对是对的,如果你看不懂。. . 那么就没有意义了。然而科学英语,当Michael Gordin向你展示他对整个历史上科学家使用的语言的全面记录时,一个有趣的问题逐渐浮出水面:为什么当今世界对科学感兴趣的人,例如,可以学习这种语言?仔细阅读本书的人都能顺利地理解英语吗?

可能有人会疑惑,是不是因为英国的全球扩张早,再加上美国后来居上,利用先进的科技称霸世界,才导致英语成为全球通用语言?然而,这不是戈丁的观点。事实上科学英语,他认为没有任何事情对这个结果起决定性作用。

德语、法语和英语是19世纪末20世纪初的三大科学语言。准确地说,虽然英语文档的数量在19世纪末超过了其他语言,但差距并不是很大。甚至从1910年到1920年,德语一度超过英语科学英语,法语成为最流行的科学语言。然而,在两次世界大战中,德语在科学期刊中的使用逐渐减少,而英语成为主流。

科学技术的利与弊英语作文_科学英语_关于科学实验的英语作文初中

作为化学史、苏联科学史和冷战史的专家,戈尔丁认为,苏联科学家面临的交流问题在 19 世纪后期更为尖锐。门捷列夫,元素周期表的大师,苏联化学家门捷列夫遇到过这样一个问题:他的一位助手将他研究论文中的“phased”翻译成德文时错译成“period(周期性的)”。这让他一度受到学术界的质疑。此外,在创新理论仍需以书籍形式出版的时代,出版商不愿承担在没有当地科学家指导的情况下将其翻译成母语的任务。具有讽刺意味的是,当地科学家怎么能在没有先翻译的情况下阅读文章的内容来提供指导呢?

19世纪后期,普遍呼吁建立一种平等、新鲜、易学易用的“辅助”或“载体”语言,供世界各国人民使用。这一要求非常符合科学的语言,因为知识本身需要以平等和简洁的方式传达。在此背景下,沃拉普克语成为了实验的首要对象。Volapuk 是一种源自 英语 和德语的人工语言,在 1880 年左右开始流行,但后来被一种叫做“世界语”的语言所取代。受德语、罗马语和斯拉夫语的影响,这种语言曾经是最成功的人工语言。但它在科学界的应用在1907年受到了质疑。当时出现了另一种名为“Ido”的人工语言。但在第一次世界大战初期,伊多的主要支持者、化学家威廉·奥斯特瓦尔德企图将世界语言平等中性的性质改为“Weltdeutsch(世界德语)”。事实证明,这种语言不是中立的科学:为什么“科学语言”是英语?,也不是成功的。

冷战期间,美国和苏联都痴迷于用对方的语言学习埋藏在科学文献中的先进技术。政府主导了可以翻译语言的机器的开发,后来计算机的出现加速了这一进程。然而,机器翻译的语言需要经过漫长的编码和检查过程才能得到最终的翻译结果。为了加快这一进程,苏联从国外期刊中提取摘要达到了前所未有的高度。美国采取了不同的方法;直接从头到尾翻译所有苏联期刊。《科学通天塔》一书详细介绍了美国是如何进行大量翻译工作的。

Michael Gordin的《科学通天塔》详细介绍了科学史上各种语言的兴衰,以及各种因素如何最终导致英语成为风靡全球的科学语言。所以,如果你对这个问题感兴趣,不妨看看Michael Gordin的大作。(生物谷)

未经允许不得转载:阿卡索学习网 - 英语学习培训机构网站! > 科学:为什么“科学语言”是英语?

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: