阿卡索学习网

日本人英语可怜?让外国人糊涂!看不懂“片假名日文”

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部

片假名在日语中很常见。很多日本人自然认为那些是从英文音译而来的,却不知道其中有很多根本不是英文,而是日本人自创的“和system英语”,让老外听着里面的问号你的脑袋!这次要介绍的是日本流行但外国人很难理解的日式英语片假名。

系统 英语 到底是什么?

和纸英语是指以英文为基础再混入日文的原始日文词汇,通常用片假名表示,如微波炉“范围(レンジ)”(=英文微波炉),插座“同意(コンセント)”) ”(=英语出口),自助餐“viking(バイキング)”(=英语自助餐)等,听起来像英语,或者通过简化英语产生的片假名,这让大多数日本人不是我怀疑他,以为这些在英语,日本人之间的交谈没有问题,但外国人完全听不懂。

那我们来实际调查一下,哪些话可能让老外误会!

饮料瓶是PET瓶吗?与宠物无关!

“我在美国不说ペットbotoru(日文读音PET瓶),一开始真的是听到云里雾里的声音,后来才知道原来是饮料瓶“塑料瓶””(美/女in她 30 多岁)

日常生活中经常使用的饮料瓶日本人英语好吗,像PET瓶回收标识,看起来很像英文,但其实PET瓶是100%和制作的英语哦!真正的英文是塑料瓶,瓶子回收标志的PET是聚对苯二甲酸乙二醇酯树脂的缩写,英文里也用PET,但大部分都是单独发音“PET”日本人英语可怜?让外国人糊涂!看不懂“片假名日文”,而日文的ペット发音变成英文的pet . 与其说是装饮料的饮料瓶,还真离近看还差得很远!

“还有,塑料袋的日文读音是vinyl(ビニール)日本人英语好吗,英文里指的是材质。其实‘塑料袋’这个词也不错,为什么用这么难的词?太让人费解了。”

塑料袋也是一个典型的例子。日文名称是“ビニール(乙烯基)包”。我没想到它来自一个深奥的英语单词。我想应该很少有日本人知道vinyl是指材料。嗯~

英文单词“service”已经变成免费的,日语中的service。

“日语会话中的'サービス(服务)します'中的服务可以视为免费吧?这真的吓到我了,英文服务不等于免费”(美国人/30多岁的男性)

“service这个词在中国也很常用,中国人最喜欢免费的东西,所以我觉得用日语也好(笑)。不过,英文的service这个词只表示供应,不是免费的。如果你想是免费的,您还需要添加“免费”。” (中国人/30多岁的男性)

服务这个词真的不代表免费,但是日语中的“服务(サービス)”这个词也有解释什么好东西或服务可以免费获得,所以日本人出国旅游时,听到“サービス(服务)”です”会直接想到“免费”,一不留神就误会大了。

各种外卖“テイクアウト(外卖)”的含义大相径庭

日本人英语好吗_悟空英语好还是熊猫英语好_澳邦英语好还是学而思英语好

“在日式餐厅想外卖的时候,会说外卖(テイクアウト),对了,听到英文的takeout,你会以为男生要问女生……是一种搭讪变相出来,哈哈……(笑)为什么用日语外卖?我会用外卖(テイクアウト),我不懂”(澳大利亚/30多岁男性)

在外卖快餐店时,人们通常会用英语说“去”或“带走”,但大多数日本餐馆使用“外卖(テイクアウト)”。对于知道还有其他解释的老外来说,这样的用法可能会让人觉得很奇怪日本人英语好吗,但是如果你在日本点餐,请不要害怕,大声说“取出(テイクアウト)”是对的,因为如果你说“ to go”,店员可能不在乎你~

电脑、遥控器等等……好多英文缩写的片假名!

“电脑Persocom(パソコン)、遥控remocon(リモコン)、空调aircon(エアコン)等。还有很多日文简体英文单词,有时会让人混淆。有趣的是很多日本人认真地认为他们在谈论英语”(西班牙语/40多岁男性)

电脑的英文是“个人电脑”,遥控器是“remote controlle”,空调是“空调”。在日本,缩短使用长词的情况并不少见。ファックス”)、加速器“akuseru(アクセル)”、公寓“apart(アパート)”等都是非常有名的例子,其实他们指的是“传真机” (ファクシミリ)”、“加速器(アクセレーター)”、“公寓(アパートメント)”等等,下次遇到日本人那么努力表达一个他们从未听过的片假名词时,也许他们只是缩写某个英文单词。如果你朝这个方向猜测,或许就能解开这个谜题!

化妆品中使用了很多日文英语!

“日文‘cosme(コスメ)’是关于化妆品的吧!还有润唇膏‘lip(リップ)’之类的,字都这么短,真的很好玩!” (印度尼西亚人/20多岁的女性)

神仙化妆品“cosme(コスメ)”是英文cosme的缩写,“lip(リップ)”​​也是日系英语,英文lip balm说lip balm,英文blush blush变成了“cheek(チーク) )”!好像是眉笔“眉毛(アイブロウ)”和遮瑕膏“コンシーラー(遮瑕膏)”。日语和英语单词是一样的。我不知道为什么腮红以身体部位命名。真是令人费解。

工作arbeit来自德国的“短时劳动或副业”

“我听日本人提到‘arbeit (アルバイト)’,把我逗笑了。德语单词arbeit只是指工作。如果日本人称它为短期工作,应该说‘迷你工作’”(德语/ 30多岁的男性)

Arbeit(アルバイト)也是日本制造的英语之一。它来自德语的arbeit。是的,日本人想表达兼职工作。在英语中,它可以称为part time job。但是,一般人的兼职时间很短。时间劳动的印象,比如日本每周工作 5 天,每天工作 8 小时的长时间工作,也适用于 arbeit(アルバイト)这个词。

日本职场的雇佣类型分为“部分(パート)”、“arbeit(アルバイト)”、合同工、正式工,但由于它们的定义不是很明确,除了按薪水或工作来区分福利条件,根据对话内容等情况日本人英语好吗,日文的选词也可能会相应改变。

很容易和系统混淆英语,把它当成日语就好了!

日本人误把片假名=外语,误以为和英语同义,更别提日语发音了。懂英语的外国人难免会造成混乱或误解。所以,系统英语不是英文的,是正版的日文!学日语的时候,要牢记单词!最好加上“那个词是日文英语,是日文”,就更好了。

好了,以上就是本期《Golden Time Shows You Japan》的全部内容啦!想了解更多日本的风土人情、新鲜资讯和人文历史,欢迎关注其他平台的《黄金时代带你看日本》《黄金时代带你看日本》《黄金时代带你看霓虹》哦!同时也希望大家多多转发评论和收藏哦~下期见!

未经允许不得转载:阿卡索学习网 - 英语学习培训机构网站! > 日本人英语可怜?让外国人糊涂!看不懂“片假名日文”

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部

评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: