12月26日至27日,2021级考研如火如荼。根据教育部公布的数据英语教育考研,本次考试报名人数高达377万人,比上年的341万人增加36万人,再创历史新高。
本着为考生服务的原则,文都教育第一时间召开2021考研真题解析与复试备考指导峰会,文都名师齐聚一堂,助力考生全面解读2021考研高考公开课、硕士及专业课真题,指导复试备考,为2022级研究生带来备考指导。
研究生政治:难度降低,当前政治热点突出
26日上午12:00,政考结束后,文都政考名师名师直播解析率先开启。 2021年政治考试分析。文都政治大师组指出,与往年相比,政治考题难度相对简单。突出选择题的重点,强调综合理解;分析问题在周年纪念和重要会议上突出显示,问题清晰。
文都考研名师江中亭
文都著名政治老师蒋中亭认为,今年考研的政治命题体现了以下命题趋势:一是大纲是关键环节,基本没有跑偏、怪题、并且没有超出大纲的内容。接下来,2022年考生仍要认真把握考研大纲。要求;二是考研政治命题与当前政治热点的结合越来越紧密。周年纪念是每年的必考题。建议考生在备考过程中关注时事,并链接其背后的考点;最后,选择题难度增加,是提高成绩的关键。因为政治题很难打分,区分的程度体现在选择题上。这需要长期的准备,打好基础,透彻理解知识点,才能取得好的效果。
本次考试,五道分析题全部被名政老师团队预测成功,选择题也被复现。不少同学在直播间互动,纷纷表示“这次政局稳定”!
考研英语:难度提高,写作角度更开阔
26日晚18:00,文都教育考研英语真题分析活动继续进行。据名师群何凯文、周兵、何薇薇、吴福建分析,2021年考研整体难度增加英语。今年新考纲新增的很多生词都体现在试卷上,所以考研英语考试的阅读题难度有所增加,而完成题的难度比去年稍微容易了一些.
文都考研英语名师周兵
文都研究生名师周兵指出,2021年考研英语体现了以阅读反映社会热点、作文命题偏离社会热点的特点。启动,多维度,多方位的准备,更灵活的应对。同时,建议2022考研的同学们要稳住心态,从大纲做起,打好词汇基础,从基础词汇准备,逐步升级到语法,最后到读写。
更值得一提的是,在本次2021考研英语初试中,文都名师“预言帝”何凯文成功预测了英语1和英语的主要作文题目@>2。名师何伟伟、吴福建成功预测2021年考研两大作文题目英语。不少文都同学在考完试后纷纷报喜,对取得高分充满信心,充分肯定文都名师的实力。
考研数学:难度适中,重基础和计算
晚上 18:00 27日文都教育2021年考研解析与复试备考指导峰会完美落幕,数学专场直播解析如期而至。文都研究生数学大师组唐家峰、于炳森、郭传德、唐武龙陆续上台,为大家解析真题。文都研究生数学教师组指出,总体来看,今年数学学科命题“循规蹈矩”,难度适中。命题方面,仍以常规题为主,重点考察考生对基本概念、基本理论、基本方法的掌握程度。例如,数学1中约70%的题目是考查学生的基本技能;因为常规题很多英语教育考研,要区分每个考生的主要因素是计算,所以计算量很大。只有计算快速准确,才能在有限的时间内完成评分。另外,有些题目体现了一定的综合性。
文都考研数学名师唐家峰
文都考研数学名师唐家峰建议所有2022级研究生一定要提前准备,打好基础,充分理解概念;在强化阶段多做题,以提高计算和解决问题的能力;在最后冲刺阶段,查漏补缺,一定会取得理想的成绩!
本次考试,文都名师唐家峰、于炳森、张同斌再次成功预测了许多真题。考试结束后,唐家峰老师一时间冲上了微博热搜,不少同学纷纷对唐老师和文都教育表示感谢和由衷的感谢。
考研复试:合理规划,线上线下备战
英语0@>
张爱媛
第一次考研尘埃落定,复试的挑战来了。文都名师张爱远指出英语教育考研,考研复试有难度加大、竞争激烈的趋势。同学们要注意英语口语和听力,提高专业技能,提高综合素质,从丰富实践经验、加强面试礼仪等细节入手。此外,受疫情影响,2020年考研80%的复试将通过网络面试进行。由于疫情的不确定性,2021年考研复试也必须线下和线上同时备考。
知识改变命运,学习成就梦想,在砥砺前行的路上英语教育考研,文汇始终与学生同行,以优质的课程和服务帮助大家实现梦想。本次峰会的成功举办,是文都不断前行的动力。文都将继续用行动践行“教育让生活更美好”的使命!预祝2021届考生取得好成绩,顺利落地!
未经允许不得转载:阿卡索学习网 - 英语学习培训机构网站! > 文都教育2021年考研解析与复试备考指导峰会完美落幕
热门信息
阅读 (257)
1 张雪峰直言:这三个大学专业“失宠”,就业率低,报考需谨慎阅读 (113)
2 全国小学生英语能力测试(NEPTP)申请指南【文末有福利】阅读 (96)
3 北京国际幼儿园最新排名,前五名只能看,家长:真的买不起阅读 (90)
4 武汉最难的高中?一篇文章分析你所不知道的武汉外国语学校阅读 (89)
5 old man不是“老人”的意思,下次别翻译错了